Azərbaycan dili Bahasa Indonesia Bosanski Català Čeština Dansk Deutsch Eesti English Español Français Galego Hrvatski Italiano Latviešu Lietuvių Magyar Malti Mакедонски Nederlands Norsk Polski Português Português BR Românã Slovenčina Srpski Suomi Svenska Tiếng Việt Türkçe Ελληνικά Български Русский Українська Հայերեն ქართული ენა 中文
Subpage under development, new version coming soon!

Subject: »Real Spamtopic

2020-06-10 14:12:07
Free Duckies
2020-06-21 13:03:58
thx
(edited)
2020-06-21 18:36:14
ad litteram in romanian, uite ce furtuna mare vine
or
uite ce nori negri
2020-06-21 19:20:22
so, for Romania is better this?

Uite ce furtuna mare vine
(maybe better as that second one..)
2020-06-21 19:20:57
for now... but I will edit it more times...




(edited)
2020-06-21 20:11:29
dark clouds can be translated: nori intunecati, but i never heard like this, we say black clouds, nori negri
black clouds can be sadness, a dark future (bad), it's not funny
2020-06-21 21:08:22
Loch Ness, after sunset, becomes Dark Ness :-p
2020-06-21 21:18:02
:)
2020-06-21 22:52:05
Don t use the romanian translation provided by gavrilescu...it s shitty
2020-06-22 06:49:53
please translate
look can be "priveste" or "uite"
what is "ce"
a big storm is "o furtuna mare" or "o vijelie mare"
is coming is "vine"

ad litteram i said
2020-06-22 07:33:08
you can't translate here (where everybody sees) because you know i am right
of course this can be said in many ways, but this the form he wants
2020-06-22 08:49:17
his silence is your answer
2020-06-22 11:13:41
Vine furtuna = a storm is coming
2020-06-22 14:06:24
These days, talking Romanian is considered spam :-p